Автор - Nasu Kinoko
перевод на английский - Arai
перевод на русский - lt.Day
редактор - Star-stealing Rogue
Посетитель
читать дальшеКогда я подошёл к резиденции семьи Мато, расположенной на холме, я заметил Сакуру, которая стояла перед входом в дом.
- Ой, семпай. Тебе что-то нужно?
- Нет, всё в порядке. Я просто проходил мимо. А что с тобой, Сакура? Ты потеряла ключи?
- Я-я в порядке. Возможно, я бываю неловкой, но я не теряю важные вещи так часто. К тому же, даже если я и потеряю ключи, я смогу открыть дверь сама.
Хм? Система автоматического открывания дверей? Скорее всего, это было то же заклинание, которым Тосака запирала свой дом. Очень полезное заклинание, когда у тебя под рукой нет ключей, но…
- Слушай, а как тогда Синдзи может попасть в дом?
- Что значит - как? У брата должны быть ключи от входной двери, гостиной, ванной и своей собственной комнаты.
- …
То есть если Синдзи потеряет ключи, то ему придётся ошиваться на улице.
Кроме того, в этом доме всё двери имеют врезные замки. Довольно строгое поместье, ничего не скажешь.
К тому же не думаю, что у меня получится самому войти внутрь.
А если я и войду, то лучше не отходить от Сакуры ни на шаг.
- Ха-ха, да это объясняет, почему ключи Синдзи похожи на ключи тюремщика. Скажи, пожалуйста, почему ты стоишь у входной двери, если ты не потеряла ключ и он вообще тебе не нужен?
- Умм… дедушка велел мне подождать за дверью, так как к нему прибудет гость. Он упомянул о том, что гость прибудет из-за границы. Так же он сказал, что ему бы хотелось её выпроводить, но он должен хотя бы выказать уважение.
- Довольно запутано. Гость к Зокену?
- Ну, по идее она должна была отправиться к сестре, но так как её нет в городе, она будет говорить с дедушкой, как представителем волшебников этого города.
Ага. Значит кто-то из Ассоциации или Церкви просто проверяет обстановку в городе.
- Лучше мне не попадаться никому на глаза. Я уйду до того, как они обратят на меня внимание.
- Спасибо тебе. Сестра говорит, что тебе лучше не контактировать ни с Ассоциацией, ни с Церковью. «Он словно редкое животное, которого непременно поместят под охрану» - вот как мне кажется, она сказала.
Животное, ха? Такого от Тосаки я ещё не слышал. В следующий раз, когда я её увижу я как следует обо всём её расспрошу.
- Я пойду домой. Если ты задержишься, позвони мне, и я тебя заберу.
- Да, я непременно позвоню.
Я помахал её рукой, и собрался уходить.
…но из-за моего врождённого любопытства, я не мог уйти просто так.
- Слушай, Сакура, а что за человек ваш гость?
- Я слышала, что она новый Наблюдатель. Дедушка сказал, что она переедет в церковь и будет официальным священником в городе Фуюки, до назначения нового священника.
Что означало – эта иностранка вернётся в свою страну после того, как будет назначен новый священник. Было бы странно, если такая важная особа заняла бы место обычного священника в Фуюки.
- Сакура, ты что, огорчена что она уедет? Похоже, она испытывает к тебе интерес.
- Да, но я слышала, что она останется здесь, пока новый священник не будет назначен в Церковь Котомине.
Ага. Значит, этот церковник здесь с инспекцией по поводу Войну за Святой Грааль. Он не мог оставаться здесь по различным причинам.
Моё любопытство было удовлетворено, поэтому я покинул резиденцию семьи Мато.
Эпилог.
Сакура потратила половину дня, прождав того, кто так и не показался.
Hollow IV: Kotomine and his amazing friends - Visitor
Автор - Nasu Kinoko
перевод на английский - Arai
перевод на русский - lt.Day
редактор - Star-stealing Rogue
Посетитель
читать дальше
перевод на английский - Arai
перевод на русский - lt.Day
редактор - Star-stealing Rogue
Посетитель
читать дальше