понедельник, 26 апреля 2010
Нужно знать своих героев. Мало того нужно отдавать им должное. Этот пост обращён к тем, кто задумчиво смотрел в шапку переводов и задавался вопросом «а кто эти люди»? Не прошло и трёх лет >_>
Собственно, без них было бы никак. Совсем.
К сожалению, я знаю лишь нескольких представителей зарубежного фендома, да и информации о них немного - иногда только то, что они сами о себе пишут, но это всё же лучше, чем ничего.
Итак, преступим.
читать дальшеEvoSpace
TEH MAN. Создатель сайта Moonlit World, администратор форума Beast's Lair с 2003 года. К сожалению, вначале 2010 снял с себя полномочия администратора, в виду сильной занятости.
Мунлит Ворлд – был обширной информационной базой, которая легко вводит новичка в фендом. Помимо этой уже и без того грандиозной работы, EvoSpace перевёл Notes и Прелюдии к Тсукихиме 2 с японского на английский. Написал по ним фанфик-предисловие. Любимые персонажи – Кохаку и Карен.
arai
Создатель обширного информационного сайта Fuyuki Wiki, который специализировался как на общей, так и детализированной информации. Выполненные с японского языка переводы были сделаны не ради перевода как такового, но ради того чтобы прояснить некоторые моменты. Источниками информации были игры, романы, артбуки, статьи из журналов, японские информационные порталы и собственные размышления.
К сожалению, у этого были свои минусы. Иногда выскакивали серьёзные ошибки. Некоторые посетители истолковывали поданную информацию по собственному убеждению, из-за чего случался раздрай. В особо весёлые для аудитории моменты, несведущие спорщики приводили в качестве доказательств неверно понятые слова с ресурса его же автору. Устав от всего этого, arai покинул Beast's Lair и снёс Фуюки Вики. Правда через некоторое время он вернулся на форум, и по сей день продолжает радовать нас «переводами не ради самих переводов» проясняя ситуацию и отвечая на сложные вопросы. Можно зайти в его профиль и посмотреть последние сто ответов – чуть ли не каждый из них будет полезен и информативен.
Архивы удалённой Фуюки Вики можно найти на различных сайтах, но arai призывает не обращаться к ней в качестве источника информации, которому стоит доверять всецело. Преемницей Фуюки Вики стала TYPE-MOON Wiki, которая взяла многое от своей предшественницы, но продолжает обновляться и совершенствоваться.
Так же нельзя не сказать об огромном вкладе arai в перевод Атараксии (задолго до того как игру принялись переводить на английский) и романа DDD. В данный момент он содействует команде по переводу Fate/hollow ataraxia.
Глубоко уважает EvoSpace. Поле того как он заявил о снятии с себя полномочий, arai на полном серьёзе предложил пересечься, что бы поставить EvoSpace выпивку за свой счёт.
Любимый сценарий в Ф/сн – ХФ.
Byakko aka Baiken
Drill sergeant
Француз, «человек-энциклопедия ТМ», Baiken занимался ответами на вопросы, которые задавали новички. Причём делая это быстрее кого-либо. То есть когда ты собирался ответить на какой-нибудь вопрос, набирал его в окошке форума, и нажимал кнопку «отправить»… обнаруживалось, что на вопрос уже ответили. Не нужно уточнять кто. Подпись «Drill sergeant» поставили ему в профиль модераторы, которые оценили его работу с новичками.
Однако он не просто владел знаниями. Он обобщал и делал выводы, приводил примеры, рассуждал. Спорил, аргументировал. К сожалению, ушёл с Beast's Lair после долгой и зашедшей в тупик дискуссии в теме «Авалон против Фрагараха». На данный момент занимается правкой на TYPE-MOON Wiki.
Переводил первый том Зеро. Подробные описания сценариев UBW и HF, а также фенский сценарий аниме по Фэйту – его авторства.
Любимый сценарий в Ф/сн – ХФ, Normal End, в котором, как он говорил, Широ удалось-таки вырваться из порочного круга.
Brynhilde
God Holder's Handmaid
Девушка из Новой Зеландии, родной язык китайский. Полностью перевела на английский сцену Ath nGabla (до этого она частично была переведена arai), и на данный момент главная в команде проекта по переводу Fate/Zero.
Определённо замечательный человек.
Команда mirror moon
Стоило ли про них писать? ))) Аглофикаторы к играм Tsukihime, Melty Blood, Fate/stay night. Перевод первых глав Kara no Kyoukai, и субтитры к фильмам по этому роману от ТакаДжуна. Need to say more?
Go-go, mirrirmon! Go-go, TakaJun!
cokesakto
Перевод романа всё равно остаётся переводом романа, даже при использовании терминов, отличных от устоявшихся. Нужно лишь запомнить пору-тройку слов, и можно спокойно погружаться в мир созданный Киноко. cokesakto перевёл весь роман Kara no Kyoukai за что следует сказать ему огромное спасибо. А учитывая то, что перевод скомпанован в три pdf-файла, можно ещё и подкинуть всей виртуальной толпой! )В завершении нужно сказать, что нельзя забывать про людей переводящих магну и додзинси. К сожалению, про них я мало что могу сказать, но это дело поправимое - смотрите кредитсы в переведённых главах )
@темы:
Tsukihime,
жисть,
справочная информация,
Type-Moon,
Fate/Zero,
Fate/stay night,
Kara no Kyoukai,
Fate Translations
Хотел бы добавить что EvoSpace большой любитель карточных игр, связанных с Тмом, он перевел все три редакции Lycee ver Type-moon, увлекается игрой ВайсуШварцу, и в настоящее время совмещает работу, и сиденье на форуме lycee.hostei.com/ где он поможет разобраться в любой проблеме, связанной с Lycee. ^__^
Ого 0_0
Спасибо за информацию, будем чтить.......
Угу, этот человек заниался пиаром Байкена )
*у меня где-то был ахрив "Le Baikenizm"*
Дэй, как думаешь?
С вкладом cokesakto я, к сожалению, не знаком )
cokesakto собственноручно перевёл весь КнК с нуля, плюс перевёл демку Махоцукаев. Его, правда, ругают за стиль и за то, что он не использует общепринятых терминов
Добавить нужно.