I prepared Explosive Runes this morning © V
Автор - Nasu Kinoko
перевод на английский - tlwiki
перевод на русский - lt.Day
читать дальшеЯ бесцельно бродил по округе, ища, чем бы себя занять…
- О. Эмия, какой сюрприз. Что тебя сюда привело?
Когда вдруг наткнулся на Митцузури.
- Ты о чём? Нет ничего странного в прогулке по парку. Просто убиваю время. Ты же здесь за этим, так?
- Я? У меня не так много свободного времени… О, точно. Ведь у тебя же его навалом? Тогда у меня есть для тебя работа. Раз уж ты бывший член клуба по стрельбы из лука, тебе нужно сходить проведать кое-кого.
- А?
- Ты помнишь, Саеду-сан, третий курс?
- Кажется, помню. Неугомонная девушка с волосами собранными в хвост, так?
- Именно. Она неожиданно попала в больницу, и на меня легла обязанность проведать её от лица клуба по стрельбы из лука.
- Что с ней?
- Ха-ха. Как обычно, ты беспокоишься о чужих проблемах. Не беспокойся, ничего серьёзного, всего лишь острое воспаление кишечника. Поэтому мне нужны цветы, подарки, открытки с пожеланиями скорейшего выздоровления и тому подобное… ну, так как президент клуба Мато занята кое-чем, я вызвалась сделать это на правах бывшего президента.
- Ого.
Моё удивление было вызвано внешним видом прилавка цветочного магазина. Раньше здесь было грязновато – да, нехорошо так говорить, но чистотой это место определённо не блистало. Но сейчас казалось, что это было совсем другой магазин.
- Добро пожаловать.
О, неужели наняли нового работника, который, судя по всему, так и светится энтузиазмом?
Высокий человек в фартуке внезапно появился у меня за спиной…
- …
И он похож на кое-кого. На того. Кого. Я. Знаю.
Ха-ха-ха, да не может быть. Этот парень продаёт цветы? Да нет, это лишь совпадение, и только. Но он действительно смотрел на меня с улыбкой на лице…
- А, это ты парень. Как дела?
…Да, он продавец, сомнений нет.
- …А… э, можно спросить, что ты делаешь?
- …? Ты что сам не можешь понять? Работа на полставки, вот как это называется. Парнишка вроде тебя должен знать, что это такое. Ничего необычного.
- Ну, во-первых, необычно уже то, что этот фартук тебе идёт…
- Эй, не говори так. Нельзя постучаться в дверь к незнакомым людям, и ожидать от них гостеприимства, не в этой эре. Нужно заплатить хотя бы за то, чтобы тебе позволили выпить, знаешь ли.
- …Всё нормально? Звучит так, словно у тебя возникли трудности.
- Ну да. Но всё равно, есть и приятная сторона. Из этого места можно сделать превосходную приманку, если вложить в него достаточно усилий…
«Чё думаешь?» Лансер указал на прилавок.
Что за приятная сторона?
- …Ты знаешь его, Эмия?
- Похоже, не так хорошо как я думал.
- Хм. Вы двое, похоже, довольно близки.
- Добро пожаловать, мисс. Хотите купить цветок?
- Э… да, мне нужен букет для визита в больницу. Есть что-то, что я смогу впихнуть в свой бюджет?
Митцузури показала два пальца.
Кивнув, Лансер принялся собирать букет.
…Он действительно вёл себя как настоящий продавец цветов.
- Цветы для визита в больницу, значит. Похоже, ты учишься в Хамурабаре. Был ли твоим другом тот, от кого отвернулась удача?
- …Ну, товарищ по клубу. По клубу по стрельбе из лука, если быть точной.
- Что?! Вот… в эту эру, в которой у людей нет чувства долга или чести, намерение поднести цветы павшему товарищу достойно восхищения. Раньше я не мог ужиться рядом с лучниками, но ты, похоже, очень даже ничего!
- …
Видимо, он по ошибке принял «Клуб по стрельбу из лука» за группу наемников, которые приглядывают за спинами своих товарищей в горниле боя.
- Я тронут. До слёз, правда. Попасть под опеку такой женщины как ты – лучшее благословение для воина!
- Эй, она не умирает. Мы же не собираемся возлагать цветы… эй, что вообще ты делаешь!?
Я остановил Лансера, который уже собрал похоронный венок.
…Но сказать по правде, даже этот букет очень хорошо смотрелся.
- Воин… вам не случалось занимать боевыми искусствами?
- Хм? Ну, более или менее, будь то мечи, луки и даже кое-что потяжелее. Хотя я специализируюсь на копьях.
- Содзютцу? Древнее боевое искусство?
- …?
«Что это ещё за боевое искусство такое» говорил его взгляд.
- …Эм, Митцузури. Я думаю, эм, тебе лучше не лезть в это. И да, Лансер, будь любезен, собери нам хороший букет вместо того чтобы болтать?
- Что с тобой, Эмия? Хочешь сказать, что мне не следует интересоваться боевыми искусствами?
- Ха-ха, с этим парнем много чего произошло, но он всё ещё дуется. Какой настойчивый. Ты ж жив, так что всё окей, так?
- …
Меня посетила ужасная мысль. Похоже, Лансер из тех людей, которые, пронзив чьё-то сердце, считают, что «убийства не было, если о нём никто не знает».
- Эмия. Я не знаю всех подробностей, но нехорошо быть жалким неудачником. Быть может ты отказался от лука, но не теряй духа воина. Как можно дуться на что-то столь обыденное.
Дура. Если относится ко всему с установкой «ты ж жив, в чём проблема» - то этот мир представлял бы из себя смертоубийственную бойню.
- Но вы знаете, я ещё ни разу не встречала копейщика. На самом деле, я упражнялась с нагинатой…
- О, теперь, когда ты это упомянула, разве это не твоя специальность?
- Да. Принято считать, что этот вид боевых искусства практикуется в основном слабыми девушками. Поэтому он не очень популярен среди парней.
- О. То есть, что-то вроде алебарды. Но, ты знаешь, пол не имеет значения для воина. Что важно – подходишь ты для этой работы или нет. В любом случае, моё собственное копьё…
- Эй, стой, это же…
- …!
В руках продавца цветов появилось двухметровое копьё, которым он не преминул взмахнуть. Словно превратившись в кнут, который подчинялся руке своего обладателя, копьё со свистом рассекало воздух у прилавка.
- Именно, оно досталось мне от одной воительницы. Жаль, что она не так известна в этой стране.
Ни единого лепестка не упало на пол, и только выбранные им цветы были срезаны, чтобы отправиться в букет.
- Ух ты, как необычно… я хотела сказать, необычная техника.
Странный парень, который махает копьем, чтобы срезать цветов, да что-то в этом роде.
- Ну, юная леди, возможно, нас с тобой можно назвать братьями по оружию?
- О, вовсе нет! Ваше умение так отточено, что кто-то вроде меня даже рядом не стоял.
- Да какое к черту умение, это же полное отсутствие здравого смысла - махать копьём в цветочном магазине…
Стоп. И ты туда же, Митцузури!?
- А где вы учились владеть копьём? Я бы… была просто счастлива, если бы смогли мне уделить пару минут и рассказать об этом.
- Историй, которые я бы мог рассказать, столько же, сколько цветов в этом магазине, если не больше… окей, всё готово.
- О…
Лансер протянул собранный букет.
- Он приятный и нежный… словно отображающий душу его создателя. И в нём тоже чувствуются отточенные умения…
Митзузури продолжала восхищаться букетом.
- Да, прекрасный вид.
- Что?
- Цветы смотрятся особенно хорошо в руках прекрасной воительницы. Настоящий праздник для глаз.
Лансер усмехнулся, отряхивая фартук.
- А…
- Я не льщу. Просто говорю правду.
- Ха-ха… но знаете, я ничего не имею против.
Митцузури радостно улыбнулась. Я знаю её с того момента как она поступила в Хомурабару, и впервые я видел, чтобы она вела себя как девушка.
- Ну а этот от меня.
Он протянул удивлённой Митцузури ещё один цеток.
- А это…?
- Для тебя, кто помнит братьев по оружию – жёлтый цвет, я правильно угадал?
- Эээ, ну… не то чтобы… я просто немного удивлена.
- Кстати говоря, я не спросил, как тебя зовут. Я… ну, просто зови меня Лансером. Под этим именем меня знают на данный момент.
- Л-ладно. Я…. Меня зовут…
- АЯКО…
- Гьяяяяяяяяяяяяя!?
- Р-райдер?
- Что? Почему ты здесь?
- Хе-хе, я работаю неподалёку. Поэтому аромат цветов и Аяко привлёкли меня…
- О, цветы, точно! Ты зашла купить немного…
- О, нет. Я просто пошла перекусить, так что я здесь больше из-за тебя, чем из-за цветов, Аяко.
- Что твой перекус имеет общего со мной?!
На свет вылезла ещё одна из вредных привычек Райдер.
Похоже, она привязалась к Митцузури, так что сейчас это было похоже на свидание.
- Всё что мне нужно так это НОРМАЛЬНАЯ любовь!
- Что?! Эй, мисс! Цветы! Вернитесь!
Всё, убежала.
Сегодня мне представился случай узнать Митцузури с той стороны, которой, как мне казалось, не существовало.
- …И зачем нужно было таскать меня по магазинам…?
перевод на английский - tlwiki
перевод на русский - lt.Day
Копейщик за работой (режим продавца цветов)
читать дальшеЯ бесцельно бродил по округе, ища, чем бы себя занять…
- О. Эмия, какой сюрприз. Что тебя сюда привело?
Когда вдруг наткнулся на Митцузури.
- Ты о чём? Нет ничего странного в прогулке по парку. Просто убиваю время. Ты же здесь за этим, так?
- Я? У меня не так много свободного времени… О, точно. Ведь у тебя же его навалом? Тогда у меня есть для тебя работа. Раз уж ты бывший член клуба по стрельбы из лука, тебе нужно сходить проведать кое-кого.
- А?
- Ты помнишь, Саеду-сан, третий курс?
- Кажется, помню. Неугомонная девушка с волосами собранными в хвост, так?
- Именно. Она неожиданно попала в больницу, и на меня легла обязанность проведать её от лица клуба по стрельбы из лука.
- Что с ней?
- Ха-ха. Как обычно, ты беспокоишься о чужих проблемах. Не беспокойся, ничего серьёзного, всего лишь острое воспаление кишечника. Поэтому мне нужны цветы, подарки, открытки с пожеланиями скорейшего выздоровления и тому подобное… ну, так как президент клуба Мато занята кое-чем, я вызвалась сделать это на правах бывшего президента.
- Ого.
Моё удивление было вызвано внешним видом прилавка цветочного магазина. Раньше здесь было грязновато – да, нехорошо так говорить, но чистотой это место определённо не блистало. Но сейчас казалось, что это было совсем другой магазин.
- Добро пожаловать.
О, неужели наняли нового работника, который, судя по всему, так и светится энтузиазмом?
Высокий человек в фартуке внезапно появился у меня за спиной…
- …
И он похож на кое-кого. На того. Кого. Я. Знаю.
Ха-ха-ха, да не может быть. Этот парень продаёт цветы? Да нет, это лишь совпадение, и только. Но он действительно смотрел на меня с улыбкой на лице…
- А, это ты парень. Как дела?
…Да, он продавец, сомнений нет.
- …А… э, можно спросить, что ты делаешь?
- …? Ты что сам не можешь понять? Работа на полставки, вот как это называется. Парнишка вроде тебя должен знать, что это такое. Ничего необычного.
- Ну, во-первых, необычно уже то, что этот фартук тебе идёт…
- Эй, не говори так. Нельзя постучаться в дверь к незнакомым людям, и ожидать от них гостеприимства, не в этой эре. Нужно заплатить хотя бы за то, чтобы тебе позволили выпить, знаешь ли.
- …Всё нормально? Звучит так, словно у тебя возникли трудности.
- Ну да. Но всё равно, есть и приятная сторона. Из этого места можно сделать превосходную приманку, если вложить в него достаточно усилий…
«Чё думаешь?» Лансер указал на прилавок.
Что за приятная сторона?
- …Ты знаешь его, Эмия?
- Похоже, не так хорошо как я думал.
- Хм. Вы двое, похоже, довольно близки.
- Добро пожаловать, мисс. Хотите купить цветок?
- Э… да, мне нужен букет для визита в больницу. Есть что-то, что я смогу впихнуть в свой бюджет?
Митцузури показала два пальца.
Кивнув, Лансер принялся собирать букет.
…Он действительно вёл себя как настоящий продавец цветов.
- Цветы для визита в больницу, значит. Похоже, ты учишься в Хамурабаре. Был ли твоим другом тот, от кого отвернулась удача?
- …Ну, товарищ по клубу. По клубу по стрельбе из лука, если быть точной.
- Что?! Вот… в эту эру, в которой у людей нет чувства долга или чести, намерение поднести цветы павшему товарищу достойно восхищения. Раньше я не мог ужиться рядом с лучниками, но ты, похоже, очень даже ничего!
- …
Видимо, он по ошибке принял «Клуб по стрельбу из лука» за группу наемников, которые приглядывают за спинами своих товарищей в горниле боя.
- Я тронут. До слёз, правда. Попасть под опеку такой женщины как ты – лучшее благословение для воина!
- Эй, она не умирает. Мы же не собираемся возлагать цветы… эй, что вообще ты делаешь!?
Я остановил Лансера, который уже собрал похоронный венок.
…Но сказать по правде, даже этот букет очень хорошо смотрелся.
- Воин… вам не случалось занимать боевыми искусствами?
- Хм? Ну, более или менее, будь то мечи, луки и даже кое-что потяжелее. Хотя я специализируюсь на копьях.
- Содзютцу? Древнее боевое искусство?
- …?
«Что это ещё за боевое искусство такое» говорил его взгляд.
- …Эм, Митцузури. Я думаю, эм, тебе лучше не лезть в это. И да, Лансер, будь любезен, собери нам хороший букет вместо того чтобы болтать?
- Что с тобой, Эмия? Хочешь сказать, что мне не следует интересоваться боевыми искусствами?
- Ха-ха, с этим парнем много чего произошло, но он всё ещё дуется. Какой настойчивый. Ты ж жив, так что всё окей, так?
- …
Меня посетила ужасная мысль. Похоже, Лансер из тех людей, которые, пронзив чьё-то сердце, считают, что «убийства не было, если о нём никто не знает».
- Эмия. Я не знаю всех подробностей, но нехорошо быть жалким неудачником. Быть может ты отказался от лука, но не теряй духа воина. Как можно дуться на что-то столь обыденное.
Дура. Если относится ко всему с установкой «ты ж жив, в чём проблема» - то этот мир представлял бы из себя смертоубийственную бойню.
- Но вы знаете, я ещё ни разу не встречала копейщика. На самом деле, я упражнялась с нагинатой…
- О, теперь, когда ты это упомянула, разве это не твоя специальность?
- Да. Принято считать, что этот вид боевых искусства практикуется в основном слабыми девушками. Поэтому он не очень популярен среди парней.
- О. То есть, что-то вроде алебарды. Но, ты знаешь, пол не имеет значения для воина. Что важно – подходишь ты для этой работы или нет. В любом случае, моё собственное копьё…
- Эй, стой, это же…
- …!
В руках продавца цветов появилось двухметровое копьё, которым он не преминул взмахнуть. Словно превратившись в кнут, который подчинялся руке своего обладателя, копьё со свистом рассекало воздух у прилавка.
- Именно, оно досталось мне от одной воительницы. Жаль, что она не так известна в этой стране.
Ни единого лепестка не упало на пол, и только выбранные им цветы были срезаны, чтобы отправиться в букет.
- Ух ты, как необычно… я хотела сказать, необычная техника.
Странный парень, который махает копьем, чтобы срезать цветов, да что-то в этом роде.
- Ну, юная леди, возможно, нас с тобой можно назвать братьями по оружию?
- О, вовсе нет! Ваше умение так отточено, что кто-то вроде меня даже рядом не стоял.
- Да какое к черту умение, это же полное отсутствие здравого смысла - махать копьём в цветочном магазине…
Стоп. И ты туда же, Митцузури!?
- А где вы учились владеть копьём? Я бы… была просто счастлива, если бы смогли мне уделить пару минут и рассказать об этом.
- Историй, которые я бы мог рассказать, столько же, сколько цветов в этом магазине, если не больше… окей, всё готово.
- О…
Лансер протянул собранный букет.
- Он приятный и нежный… словно отображающий душу его создателя. И в нём тоже чувствуются отточенные умения…
Митзузури продолжала восхищаться букетом.
- Да, прекрасный вид.
- Что?
- Цветы смотрятся особенно хорошо в руках прекрасной воительницы. Настоящий праздник для глаз.
Лансер усмехнулся, отряхивая фартук.
- А…
- Я не льщу. Просто говорю правду.
- Ха-ха… но знаете, я ничего не имею против.
Митцузури радостно улыбнулась. Я знаю её с того момента как она поступила в Хомурабару, и впервые я видел, чтобы она вела себя как девушка.
- Ну а этот от меня.
Он протянул удивлённой Митцузури ещё один цеток.
- А это…?
- Для тебя, кто помнит братьев по оружию – жёлтый цвет, я правильно угадал?
- Эээ, ну… не то чтобы… я просто немного удивлена.
- Кстати говоря, я не спросил, как тебя зовут. Я… ну, просто зови меня Лансером. Под этим именем меня знают на данный момент.
- Л-ладно. Я…. Меня зовут…
- АЯКО…
- Гьяяяяяяяяяяяяя!?
- Р-райдер?
- Что? Почему ты здесь?
- Хе-хе, я работаю неподалёку. Поэтому аромат цветов и Аяко привлёкли меня…
- О, цветы, точно! Ты зашла купить немного…
- О, нет. Я просто пошла перекусить, так что я здесь больше из-за тебя, чем из-за цветов, Аяко.
- Что твой перекус имеет общего со мной?!
На свет вылезла ещё одна из вредных привычек Райдер.
Похоже, она привязалась к Митцузури, так что сейчас это было похоже на свидание.
- Всё что мне нужно так это НОРМАЛЬНАЯ любовь!
- Что?! Эй, мисс! Цветы! Вернитесь!
Всё, убежала.
Сегодня мне представился случай узнать Митцузури с той стороны, которой, как мне казалось, не существовало.
- …И зачем нужно было таскать меня по магазинам…?
@темы: Fate/hollow ataraxia, Fate/stay night, Fate Translations
Ахахаха, Лансер, ты такая прелесть! Он же не расплачется сейчас вот прям здесь, да?
Спасибо за перевод, моар Лансера в массы )))
Мелкота:
читать дальше
любопытный треугольник Лансер , Митцузури , Райдер
Он же не расплачется сейчас вот прям здесь, да?
Кто его знает, этого артиста
Спасибо )
Гость
я не понял почему лансер испугался райдер?
Он не испугался, он в гневе )