I prepared Explosive Runes this morning © V
Hollow

спрятано

Ataraxia

спрятано

Спасибо переводчикам с Beast's Lair => Sobzob, Shoryuma, loss and Le Baiken.

@музыка: F/HA OST - Hollow

@настроение: hollow

@темы: Fate/hollow ataraxia, музыка, Fate/stay night

Комментарии
23.03.2008 в 23:18

Сколько бы ни было света под названием "покой", он всегда будет отбрасывать тень, полную трагических событий.(с)
Гг:-) я его уже тыщу лет назад откопал:-)
23.03.2008 в 23:20

I prepared Explosive Runes this morning © V
RuleBreaker

Слова?

Может у тебя и к "Атараксии" есть?
24.03.2008 в 00:01

Сколько бы ни было света под названием "покой", он всегда будет отбрасывать тень, полную трагических событий.(с)
lt.Day
Не, к Атараксии к сожалению нету =\
Но скоро смогу сам накалякать.)
24.03.2008 в 15:17

Атараксия

tosasareta niwa
kasaneau yubi
fukuoya on no neiro
fujitsu no doa

kamishimeta nigai yume to asai doku
mitou no chi ni hitori kaze wo kazoe
tooku fukai sora

madoromi no fuchi ni kizukareru gara
mabataki no ato ni mitasareru gurasu

iroaseta kioku umeteiku you ni
oriageta kakera

atarakushiya
24.03.2008 в 16:12

Сколько бы ни было света под названием "покой", он всегда будет отбрасывать тень, полную трагических событий.(с)
Оя-оя, твой личный перевод?)
24.03.2008 в 16:27

RuleBreaker Не, уже давно на компе лежит... не помню, где взято :)
24.03.2008 в 18:07

I prepared Explosive Runes this morning © V
oya_oya

А последняя строчка? )

maboroshi to shite
24.03.2008 в 20:15

Сколько бы ни было света под названием "покой", он всегда будет отбрасывать тень, полную трагических событий.(с)
lt.Day

toshite одним словом

на счет грамматически правильного построения слов и том и другом тексте не оч уверен.. ну да ладна чокнутым рашн ттайп-мунщегам и так сойдет)))))
24.03.2008 в 21:31

I prepared Explosive Runes this morning © V
RuleBreaker

toshite одним словом

Ты точно уверен?
24.03.2008 в 21:53

Сколько бы ни было света под названием "покой", он всегда будет отбрасывать тень, полную трагических событий.(с)
どうして [до:ситэ] ==> 1) почему?, из-за чего?
Вродь одно слово))
24.03.2008 в 22:15

I prepared Explosive Runes this morning © V
RuleBreaker

maboroshi to shite на забугорном сайте перевели как doing with illusion
24.03.2008 в 22:27

Сколько бы ни было света под названием "покой", он всегда будет отбрасывать тень, полную трагических событий.(с)
неа...
во-первых illusion не пахнет тут, а частички to причем в середине фразы не существует.
24.03.2008 в 22:39

I prepared Explosive Runes this morning © V
RuleBreaker

Поверю тебе на слово ) И поисчу перевод )))
24.03.2008 в 23:24

Сколько бы ни было света под названием "покой", он всегда будет отбрасывать тень, полную трагических событий.(с)
lt.Day
о результатах сообщишь.
02.04.2008 в 20:43

Сколько бы ни было света под названием "покой", он всегда будет отбрасывать тень, полную трагических событий.(с)
lt.Day
Как видишь я был прав ^__^"
Нихонго руллз!
02.04.2008 в 21:19

I prepared Explosive Runes this morning © V
Рул-сан

во-первых illusion не пахнет тут, а частички to причем в середине фразы не существует.

Maboroshi (Illusion) to (particle) Shitte (Form te of verb shiru - That means to know, to understand, to be acquainted with)

Кхм-кхм-кхм.
02.04.2008 в 21:55

Сколько бы ни было света под названием "покой", он всегда будет отбрасывать тень, полную трагических событий.(с)
lt.Day
В том разговоре я делал акцекнт не на всю фразу а лишь на слово Shitte, Что Knowing, что Why образованы от одного и того же слова shiru.
02.04.2008 в 22:03

I prepared Explosive Runes this morning © V
Рул-сан

во-первых illusion не пахнет тут, а частички to причем в середине фразы не существует.
02.04.2008 в 22:13

Сколько бы ни было света под названием "покой", он всегда будет отбрасывать тень, полную трагических событий.(с)
lt.Day нууу
Всю фазу целиком я не имел ввиду, а illusion в ее начале. А Shitte образовано от того ж слова, от которого образовано и "Почему". Будь то "почему". to писалось бы вместе с ним.

*Порылсо в своих "уроках"*
Гг.. и че я на самом деле xDD при переводе партикли можно писать как слитно так и раздельно. Ошибки не будет.
02.04.2008 в 22:21

I prepared Explosive Runes this morning © V
Рул-сан

Всю фазу целиком я не имел ввиду, а illusion в ее начале. А Shitte образовано от того ж слова, от которого образовано и "Почему". Будь то "почему". to писалось бы вместе с ним.

Вот и написал бы так с самого начала. Или хотя бы на второй раз. Я ещё не научился читать мысли )))

*Порылсо в своих "уроках"*
Гг.. и че я на самом деле xDD при переводе партикли можно писать как слитно так и раздельно. Ошибки не будет.


Воть. Учись лучше, и подобных случаев возникать не будет :umnik: :-D
02.04.2008 в 22:28

Сколько бы ни было света под названием "покой", он всегда будет отбрасывать тень, полную трагических событий.(с)
lt.Day
Посиб
Теперь я понимаю как это сложно - разъяснять непросвещенным людям что да как ^__^