Hollowспрятаноkagami no naka no aoi tsuki ha uragawa [Inside the mirror there is a blue moon]
miorosu machi ha sameru koto nakihito no mure [rising above city of awakened dead]
hitomi ni utsuru miakita kao ni tsume wo tate [in my pupil reflected a claw, turned on my face]
togireta kioku tameiki ni nosete suteta [i force a sigh and memory snaps]
kurikaesu tsumi to batsu [repeating punishment for a sin]
kono mune ni tsukisashite [this chest is pierced]
kuzureta garasu no e hiroi atsumeru yume [breaking picture of glass, searching leftovers of dream]
tadayoi tsudukeru [just following the drift]
kimi no namae sae mo nakushite shimai sou [even your name is fading from my memory]
kodoku na rakuen utsuro na yurikago [empty lullaby of loneliness in paradise]
tomatta tokei warau youni toki ha sugiru [the clock has stoped so, i laugh to pass the time]
madobe no hana ha chiri yuku sadame wo wasure [at the window-sill the flower is withering, forgotten about his destiny]
kono mi wo shibaru kusari no itami ni yotte [this chained body is tipsed of pain]
kawaita kioku mujihi na ame ni hitashita [the dryed memory is soaking under the ruthless rain]
negawakuba kimi no te de [entreating for you]
kono mune wo kirisaite [to pierce this chest with you hand]
kuzureta garasu no e hiroi atsumeru yume [breaking picture of glass, searching leftovers of dream]
tadayoi tsudukeru [just following the drift]
kimi no namae sae mo nakushite shimai sou [even your name is fading from my memory]
kodoku na rakuen utsuro na yuri kago [empty lullaby of loneliness in paradise]
kudaketa garasu no e sagashite hashiru yume [desperately seaching a dream in the broken picture of glass]
samayoi tsudukeru [just wandering again]
kimi no namae dake ha nakushita kunai kara [only your name has left my mind]
sukitooru sekai utsuro na yuri kago [lullaby of emptiness to the transparent world]AtaraxiaспрятаноTozasareta niwa kasaneau yubi [Closed garden, pilled fingers]
Fukyou no neiro fujitsu no towa [inharmonic tone, false eternity]
Kamishimeta nigai yume to asai doku [chewing bitter dreams and superficial poison]
Mitou no chi ni hitori kaze wo kazoe [alone on an unexplored field I count winds]
Tooku fukai sora [distant and deep sky]
Madoromi no fuchi ni kizukareru garan [Monastery build on the edge of a nap]
Mabataki no ato ni mitachireru gurasu [Filling a glass on a wink]
Iroaseru kioku umeteiku you ni [with bury faded memory]
Oriageta kakera [in a cobweb]
ATARAKUSHIA [ataraxia]
Maboroshi to Shitte [Knowing the Illusion]
Maboroshi (Illusion) to (particle) Shitte (Form te of verb shiru - That means to know, to understand, to be acquainted with)Спасибо переводчикам с Beast's Lair =>
Sobzob,
Shoryuma,
loss and
Le Baiken.
@музыка:
F/HA OST - Hollow
@настроение:
hollow
@темы:
Fate/hollow ataraxia,
музыка,
Fate/stay night
Слова?
Может у тебя и к "Атараксии" есть?
Не, к Атараксии к сожалению нету =\
Но скоро смогу сам накалякать.)
tosasareta niwa
kasaneau yubi
fukuoya on no neiro
fujitsu no doa
kamishimeta nigai yume to asai doku
mitou no chi ni hitori kaze wo kazoe
tooku fukai sora
madoromi no fuchi ni kizukareru gara
mabataki no ato ni mitasareru gurasu
iroaseta kioku umeteiku you ni
oriageta kakera
atarakushiya
А последняя строчка? )
maboroshi to shite
toshite одним словом
на счет грамматически правильного построения слов и том и другом тексте не оч уверен.. ну да ладна чокнутым рашн ттайп-мунщегам и так сойдет)))))
toshite одним словом
Ты точно уверен?
Вродь одно слово))
maboroshi to shite на забугорном сайте перевели как doing with illusion
во-первых illusion не пахнет тут, а частички to причем в середине фразы не существует.
Поверю тебе на слово ) И поисчу перевод )))
о результатах сообщишь.
Как видишь я был прав ^__^"
Нихонго руллз!
во-первых illusion не пахнет тут, а частички to причем в середине фразы не существует.
Maboroshi (Illusion) to (particle) Shitte (Form te of verb shiru - That means to know, to understand, to be acquainted with)
Кхм-кхм-кхм.
В том разговоре я делал акцекнт не на всю фразу а лишь на слово Shitte, Что Knowing, что Why образованы от одного и того же слова shiru.
во-первых illusion не пахнет тут, а частички to причем в середине фразы не существует.
Всю фазу целиком я не имел ввиду, а illusion в ее начале. А Shitte образовано от того ж слова, от которого образовано и "Почему". Будь то "почему". to писалось бы вместе с ним.
*Порылсо в своих "уроках"*
Гг.. и че я на самом деле xDD при переводе партикли можно писать как слитно так и раздельно. Ошибки не будет.
Всю фазу целиком я не имел ввиду, а illusion в ее начале. А Shitte образовано от того ж слова, от которого образовано и "Почему". Будь то "почему". to писалось бы вместе с ним.
Вот и написал бы так с самого начала. Или хотя бы на второй раз. Я ещё не научился читать мысли )))
*Порылсо в своих "уроках"*
Гг.. и че я на самом деле xDD при переводе партикли можно писать как слитно так и раздельно. Ошибки не будет.
Воть. Учись лучше, и подобных случаев возникать не будет
Посиб
Теперь я понимаю как это сложно - разъяснять непросвещенным людям что да как ^__^