00:24

Список

I prepared Explosive Runes this morning © V
Пока выложен здесь. Возможно будет пополняться.

Зачем выложил - пока не скажу.

Варианты переводов имён, названий и т.д.

проматывайте

Есть какие-нибудь возвражения по поводу?

@музыка: F/SN OST - Kodoku Na Junrei

@настроение: мой мозх...

@темы: Fate/stay night, Fate Translations

Комментарии
17.04.2008 в 01:56

Стоит сравнить магические термины с тем, что говорила Рин в арке Fate. Она глубоко различала sorcery и magic/magecraft. Попозже перечитаю и отпишусь.
17.04.2008 в 02:53

Die Frömmigkeit ist eine kämpferische Haltung
Жесть... судить могу по большей части только с точки зрения языка, но...

Zabaniya (Delusional Heartbeat) - не уверена, но это, вероятно, можно перевести как "ложное сердцебиение". Но тут по смыслу надо.

Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight) - Мне кажется, "Насквозь Пробивающего" здесь немного излишнее. Но тоже не знаю

А так вроде все адекватно)
17.04.2008 в 09:04

don't let the blues make you bad © Frank Sinatra
а где имена сестричек Медузы?)
17.04.2008 в 09:42

I prepared Explosive Runes this morning © V
rung

Угу.

Atana Black Moon

Позже выложу описания, тогда можно будет по смыслу посмотреть )

Star-stealing Rogue

Тут много кого нет. но их в оригинальноей игре не было ;)
17.04.2008 в 09:47

don't let the blues make you bad © Frank Sinatra
lt.Day та мне просто антирестно было как ты в конечном варианте их перевел)
17.04.2008 в 12:58

Heiki heiki nantoka naru tte © || She doesn’t just have issues, she has entire subscription. ©
Зачем тут Поливанов действует? =/
Я против Синдзи и за Шинджи; против Синто и за Шинто.

Ryudo Temple - я за вариант "Рюдоджи" (не "Рюудоджи", а именно "Рюдоджи", "у" там явно лишнее).

Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death) - Га Болг (у Cloud - Гэй Болг) (Копьё Насквозь Пронзающей Колючей Смерти)
А вот тут я категорически согласна с тобой) Мне как-то сомнительно, что Gáe может читаться как "гэй", хотя вообще надо бы послушать, как это произносят, я точно не помню...

Broken Phantasm - Разбитый Фантазм
Неудачно звучит. Может, лучше "сломанный"? "Разрушенный"?.. Как-то так.
17.04.2008 в 14:12

Die Frömmigkeit ist eine kämpferische Haltung
Alice-chan В русской традиции транслитерации японских слов (в том числе имен), как правило, используют "си" для передачи слога "shi" и "дзи" для передачи слога "ji". Кроме того, что это считается нормой для атворов словарей и справочников, это помогает избежать неправильного прочтения в духе "Шынджы" =D
17.04.2008 в 18:36

Heiki heiki nantoka naru tte © || She doesn’t just have issues, she has entire subscription. ©
Atana Black Moon
И все же Поливанов и его транскрипция есть зло, от которого вянут мои нежные ушки... :alles:

lt.Day
Ищо вспомнила)
Ea (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth) - Эа (Звезда Созидания, Разделившая Небо и Землю)
Разделяющая, однако. Время-то настоящее...
17.04.2008 в 19:10

Меня на самом деле удивило сочетание Широ и Синдзи в переводе Cloud
Думаю, дело в привычке. По-крайней мере, фанаты Евы договорились, что Синдзи звучит приятнее.
17.04.2008 в 19:11

I prepared Explosive Runes this morning © V
Alice-chan

Разделяющая, однако. Время-то настоящее...

Да-да, именно так )

Но Разбитый Фантазм останется Разбитым )
17.04.2008 в 19:14

Ryudo Temple - я за вариант "Рюдоджи" (не "Рюудоджи", а именно "Рюдоджи", "у" там явно лишнее).
Ну а как насчет того,что здесь имеется ввиду место постижения знания? то есть Рю Додзё
17.04.2008 в 19:20

I prepared Explosive Runes this morning © V
Гость

Это храм семьи Рюудо. Глава храма - отец Иссея )
17.04.2008 в 19:26

Heiki heiki nantoka naru tte © || She doesn’t just have issues, she has entire subscription. ©
lt.Day
Но Разбитый Фантазм останется Разбитым )
Этот вариант мне все равно не нравится. *разводит руками* Фантазм - не чашка, чтобы его разбить. =/
17.04.2008 в 19:27

I prepared Explosive Runes this morning © V
Alice-chan

Дык дело то и в том, что Разбитые Фантазмы разбиваются после использования )))
17.04.2008 в 19:29

Heiki heiki nantoka naru tte © || She doesn’t just have issues, she has entire subscription. ©
lt.Day
Ну как-то не по-русски это звучит... :hmm:
17.04.2008 в 19:33

I prepared Explosive Runes this morning © V
Alice-chan

А как иначе? Чтобы звучало и по смыслу подходило?

Ущербный Фантазм? )))
17.04.2008 в 19:39

Heiki heiki nantoka naru tte © || She doesn’t just have issues, she has entire subscription. ©
lt.Day
Может быть, Прерванный Фантазм? :hmm:
*надо еще подумать на эту тему*
17.04.2008 в 19:48

I prepared Explosive Runes this morning © V
Alice-chan

Воть-воть. Так что пока остаётся разбитый Фантазмь )))
29.04.2008 в 16:36

Arturia Pendragon - Артурия Пендрагон
Дальше по магию напишу в статье в сообществе