понедельник, 01 декабря 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
А по СТС показывают Стального (Цельнометалического -_-) Алхимика о_о
I prepared Explosive Runes this morning © V
Если б знал, что на сайте STparusu Такие картинки с Лансером - давно бы туда залез -_-
Кликать туда, где есть буквы TM.
Кликать туда, где есть буквы TM.
Особенно порадовала вот эта картинка
воскресенье, 30 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
АМВ по "Последней Субмарине". Музыка RHCP - Otherside.
Blue Submarine No. 6 AMV - Otherside
Спасибо Star-stealing Rogue!
суббота, 29 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
Ответы на вопросы - Насу Киноко
перевод на английский - Arai
перевод на русский - lt.Day
Комментарии Насу по поводу сражений между некоторыми Слугами.
читать дальше
перевод на английский - Arai
перевод на русский - lt.Day
Комментарии Насу по поводу сражений между некоторыми Слугами.
Nasu-san CHECK!
читать дальше
среда, 26 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
Переводы так или иначе относящиеся к Nasuverse.
1. Notes
2. The Twenty Seven Ancestors of Dead Apostles
- The Twenty Seven Dysfunctional Apostle Ancestors
3. Crimson Moon
4. Talk
5. Tsukihime II Preludes
- Prelude I
- Prelude II
- Prelude III
6. /12 (Spiral Paradox, 9) (65%)
7. Truth about Aozaki Touko
8. Shiki vs Araya
9. Interview with Kinoko Nasu on the Theatrical Version of Kara no Kyoukai
- Kara no Kyoukai Blurays - Translated Interview
10. The Fate/stay night Staffs Interview
11. Fate/stay night Fanfic "Only Love"
12. F/UC: Berserker
13. F/UC: Lancer Arcade Run
14. Hanafuda: Команда Кирея vs Команда Карен
15. Heaven's Feel RN synopsis
1. Notes
2. The Twenty Seven Ancestors of Dead Apostles
- The Twenty Seven Dysfunctional Apostle Ancestors
3. Crimson Moon
4. Talk
5. Tsukihime II Preludes
- Prelude I
- Prelude II
- Prelude III
6. /12 (Spiral Paradox, 9) (65%)
7. Truth about Aozaki Touko
8. Shiki vs Araya
9. Interview with Kinoko Nasu on the Theatrical Version of Kara no Kyoukai
- Kara no Kyoukai Blurays - Translated Interview
10. The Fate/stay night Staffs Interview
11. Fate/stay night Fanfic "Only Love"
12. F/UC: Berserker
13. F/UC: Lancer Arcade Run
14. Hanafuda: Команда Кирея vs Команда Карен
15. Heaven's Feel RN synopsis
I prepared Explosive Runes this morning © V
воскресенье, 23 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
Атака на Лондон!
Мужество Пенвуда!
Кадры с Капитаном!
Погоня за Интегрой!
Выход Искариотов!
Красивый эндинг!
*шепотом*
Ремонт Алукардом авианосца...
Мужество Пенвуда!
Кадры с Капитаном!
Погоня за Интегрой!
Выход Искариотов!
Красивый эндинг!
*шепотом*
Ремонт Алукардом авианосца...
"Еда" для него проблем никогда не представляла
четверг, 20 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
среда, 19 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
Чем больше глав, тем больше UBW...
Арчер бегает вокруг Сэйбер, одновременно пытаясь не попасть под выстрелы Кастер.
Вскоре ему это наскучивает, и он начинает читать текст UBW... почти закончил... вот сейчас уже...
читать дальше
Арчер бегает вокруг Сэйбер, одновременно пытаясь не попасть под выстрелы Кастер.
Вскоре ему это наскучивает, и он начинает читать текст UBW... почти закончил... вот сейчас уже...
читать дальше
вторник, 18 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
И ещё немного креатива на тему последнего боя Широ с Котомине )
Да, я перечитывал сегодня Heaven's Feel, имею право
Да, я перечитывал сегодня Heaven's Feel, имею право

I’ll break your will, I’ll make you suffer.
I must just hold this sword wave
I’ll crush your throat with bitter laughter.
And not die trying.
You’ll figure up – I’m merciless devil.
Just to save
I’ll show you pain of All World’s Evil.
The girl who's crying.
I must just hold this sword wave
I’ll crush your throat with bitter laughter.
And not die trying.
You’ll figure up – I’m merciless devil.
Just to save
I’ll show you pain of All World’s Evil.
The girl who's crying.
I prepared Explosive Runes this morning © V
I prepared Explosive Runes this morning © V
Кодекс Торгового (-_-) Мореплавания Российской Федерации.
Статья 278. Абандон.
Как Дей прочитал название статьи? Правильно, Абаддон.
P.S.
И да, на мой днев продолжают выходить, забивая в поисковик "Эмберли Вэйл" ))
Статья 278. Абандон.
Как Дей прочитал название статьи? Правильно, Абаддон.
P.S.
И да, на мой днев продолжают выходить, забивая в поисковик "Эмберли Вэйл" ))
I prepared Explosive Runes this morning © V
Второй том аудиодрамы выйдет 23.01.2009 -_-
Не успеют люди перевести второй том к этой дате -_-
Ну ничего! ) Всё равно будем ждать! )))
Не успеют люди перевести второй том к этой дате -_-
Картинка
Ну ничего! ) Всё равно будем ждать! )))
I prepared Explosive Runes this morning © V
Автор - Nasu Kinoko
перевод на английский - arai
Перевод на русский - lt.Day
Перевод был сделан arai не ради перевода, но ради того чтобы прояснить ситуацию с Токо и её куклами )
читать дальше
перевод на английский - arai
Перевод на русский - lt.Day
Перевод был сделан arai не ради перевода, но ради того чтобы прояснить ситуацию с Токо и её куклами )
читать дальше
I prepared Explosive Runes this morning © V
Новый трейлер о игре на PS2, который демонсрирует больше вкусностей )))
Так же в игре буду миниигры )))
Так же в игре буду миниигры )))
Типа таких
I prepared Explosive Runes this morning © V
Уже?! О_о
Время имеет тенденцию то ускорению, то замедлению, или мне кажется? )))

Время имеет тенденцию то ускорению, то замедлению, или мне кажется? )))



понедельник, 17 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
Автор - Nasu Kinoko
перевод на английский - TakaJun, Arai
перевод на русский - lt.Day
читать дальше
перевод на английский - TakaJun, Arai
перевод на русский - lt.Day
Интерлюдия – Отчёт
читать дальше
воскресенье, 16 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
I prepared Explosive Runes this morning © V
*профессор-мод он*
По аксовским подземельям бегают инквизиторы. Что они там делают? Таскают ящики.
*пожимает плечами*
Ладно, whatever.
Что они там делают и так станет известно. Вопрос в том, можно ли по сюжету их палить?
Катерина ведь Вордсворту на организационном совещании велела в подземельях камеры наблюдения установить. Всё подземелье конечно, не напичкали, но рядом то со спуском должны были их установить в первую очередь.
Так что палить господ иквизиторов их по камерам наблюдения, или пускай незаметно своё чёрное дело делают?
*профессор-мод офф*
По аксовским подземельям бегают инквизиторы. Что они там делают? Таскают ящики.
*пожимает плечами*
Ладно, whatever.
Что они там делают и так станет известно. Вопрос в том, можно ли по сюжету их палить?
Катерина ведь Вордсворту на организационном совещании велела в подземельях камеры наблюдения установить. Всё подземелье конечно, не напичкали, но рядом то со спуском должны были их установить в первую очередь.
Так что палить господ иквизиторов их по камерам наблюдения, или пускай незаметно своё чёрное дело делают?
*профессор-мод офф*
I prepared Explosive Runes this morning © V
День начался с уборки, затем плавно перешёл в вброс хлама и вновь возвратился к уборке -_-
Затем мне удалось присесть и добить правку описания сценария HF и статьи по Фантазмам \o/\o/\o/
Плюс, мне кое-что хотелось прояснить.
Во-первых, Nine Lives у нас не Стоглавый Убийца, а скорее Убийца Стоглавых (hundred head killer).
Во-вторых, Га Болг.
В переводах Arai оно проходило как the spear that reverses causality, и тогда, с лёгкой руки Дея, это перевелось как "Копьё, отменяющее случайности".
В переводах TakaJun Га Болг описывался как the spear of cause and effect reversal, что перевелось как "Копьё, меняющее местами причину и следствие удара."
Как видно отсюда, первый вариант круче и пафосней, но не совсем правдив, так как "отменяющее случайности" =/= "меняющее местами причину и следствие".
Я думаю, что буду использовать оба варианта в качестве синонимов -_-
Затем мне удалось присесть и добить правку описания сценария HF и статьи по Фантазмам \o/\o/\o/
Плюс, мне кое-что хотелось прояснить.
Во-первых, Nine Lives у нас не Стоглавый Убийца, а скорее Убийца Стоглавых (hundred head killer).
Во-вторых, Га Болг.
В переводах Arai оно проходило как the spear that reverses causality, и тогда, с лёгкой руки Дея, это перевелось как "Копьё, отменяющее случайности".
В переводах TakaJun Га Болг описывался как the spear of cause and effect reversal, что перевелось как "Копьё, меняющее местами причину и следствие удара."
Как видно отсюда, первый вариант круче и пафосней, но не совсем правдив, так как "отменяющее случайности" =/= "меняющее местами причину и следствие".
Я думаю, что буду использовать оба варианта в качестве синонимов -_-