I prepared Explosive Runes this morning © V
Переводить английские названия японских произведений дело не всегда нужное. И не всегда благодарное, потому что только сами господа японцы знают, что хотели этим сказать. Конечно, есть и однозначные слова, которые ничего другого кроме как сами себя обозначать не могут, но почти всегда можно к чему-нибудь да прикопаться и увидеть иной смысл. Вот, кстати, я сейчас этим как раз и занимаюсь.

Долго думал над смыслом и переводом названий игр. Чего я только не видел, и какие только предположения не строил. Но сейчас пришёл к одному более или менее устоявшемуся мнению.

читать дальше

@темы: творчество, Type-Moon, Fate/stay night, игры, unreliable speculation

Комментарии
04.06.2009 в 17:10

Черная Луна/ Серебро в крови и светлые флаги восстания
Очень интересно! спасибо :)
04.06.2009 в 17:14

I prepared Explosive Runes this morning © V
princess_Diana

Пожалуйста ) Однако призываю считать это сугубо моим личным мнением и найти своё понимание \o/

)))
04.06.2009 в 17:17

Черная Луна/ Серебро в крови и светлые флаги восстания
lt.Day ну у меня как у филолога некоторые моменты вызывают вопросы )))) но я досмотрю сначала.
04.06.2009 в 17:24

I prepared Explosive Runes this morning © V
princess_Diana

Удачного просмотра )
05.06.2009 в 00:56

игрок молитвы, да, танец романского и незавершенных romancia
05.06.2009 в 10:03

I prepared Explosive Runes this morning © V
oya_oya

\о/
16.12.2010 в 23:13

Да никак нельзя переводить название. Это игра слов. Связана она с попытками героев в каждой арке изменить свою судьбу. В Фейте - Сейбы, в УБВ - Арчера, в ХФ - Сакуры.
07.01.2011 в 22:41

Един во многих лицах.
А знаешь, благодаря этой твоей заметки, сам вернулся в личное пространство)
Читаю критику и обсуждение VN Fate, и там ссылка на эту публикацию, вот и решил вернутся, снова что нить писать.

Спасибо, и версия твоя интересна)
07.01.2011 в 23:06

I prepared Explosive Runes this morning © V
Raventale

Рад, что пригодилось )
16.10.2011 в 13:54

Когда ты постигнешь этот мир и законы, по которым он живёт, у тебя сами собой начнут получаться чудеса. То, что другие называют чудесами...(с)Р. Бах
Я уж думал чуть ли не "Останься на ночь" (для схватки). Получается "Судьба оставаться в ночи".
А Zero тогда как перевести?
16.10.2011 в 13:58

I prepared Explosive Runes this morning © V
Андэрал, так и перевести, "Зеро" :D

Но если уж переводить, то мне больше нравится вариант "Точка Отсчёта".
16.10.2011 в 14:30

Когда ты постигнешь этот мир и законы, по которым он живёт, у тебя сами собой начнут получаться чудеса. То, что другие называют чудесами...(с)Р. Бах
Точно. Спасибо.
Блин, как будто не долбили нас все эти годы физикой и математикой, право слово.
16.10.2011 в 14:45

Когда ты постигнешь этот мир и законы, по которым он живёт, у тебя сами собой начнут получаться чудеса. То, что другие называют чудесами...(с)Р. Бах
А автопереводчик заявляет, что "stay night" - что-то вроде гостиничного термина, номер на ночь. Получается, "Судьба/Лишь на одну ночь", "Судьба/мимолетная ночь", "Судьба на ночь", а если вспомнить, что "fate" значит ещё и "смерть", то вообще минорно получается.

Hollow - не только "пустой", но "ложный", "неискренний" (ср. русское "пустые слова"), получается ещё и "Ложное/фальшивое спокойствие/невозмутимость". "Судьба/притворное спокойствие". Из-за афазии никогда не получается правильно сформулировать мысль, но этот заголовок тоже можно применить к Блазетт с её недосмертью.
16.10.2011 в 14:54

Когда ты постигнешь этот мир и законы, по которым он живёт, у тебя сами собой начнут получаться чудеса. То, что другие называют чудесами...(с)Р. Бах
В психологии атараксия - полное отсутствие страха, разновидность психического нарушения. Тогда уж "Бесстрашие пустоты" или "Мнимое бесстрашие". Вроде в русском тоже было словосочетание, объединяющее эти два понятия, но, как я уже говорил, вряд ли его смогу вспомнить.
16.10.2011 в 14:58

I prepared Explosive Runes this morning © V
Андэрал, у Насу много двояких терминов. Далеко ходить не надо - у того же UBW есть японский и английский варианты написания, как и у Фантазмов большинства заклинаний, которые разнятся между собой. Так что не нужно гнаться за буквальным переводом названия. Ищите своё собственное понимание и собственный смысл.
16.10.2011 в 15:10

Когда ты постигнешь этот мир и законы, по которым он живёт, у тебя сами собой начнут получаться чудеса. То, что другие называют чудесами...(с)Р. Бах
Ну да, вспомнить хотя бы Шики/ШИКИ. И правильнее всего будет, наверное, приводить название в оригинале.
Это не совсем буквальный перевод, просто я вроде бы уже натыкался на похожий юмор в его творчестве.

Кстати, а вы не собираетесь субтитры для "Точки Отсчёта" делать? А то "Границу" я распечатал в том числе и из-за поганого перевода аниме, но ещё 1,5 тыс р. тратить не хочу.
16.10.2011 в 15:14

Когда ты постигнешь этот мир и законы, по которым он живёт, у тебя сами собой начнут получаться чудеса. То, что другие называют чудесами...(с)Р. Бах
К разговору о двояких терминах: я обычно гоняюсь не за буквальным переводом, а за точной передачей всех смыслов словосочетания, когда это возможно.
16.10.2011 в 15:22

I prepared Explosive Runes this morning © V
Кстати, а вы не собираетесь субтитры для "Точки Отсчёта" делать? А то "Границу" я распечатал в том числе и из-за поганого перевода аниме, но ещё 1,5 тыс р. тратить не хочу.

Я не буду делать субтитры. Но я поогаю с их редакцией. Если интересует, может заглянуть на Каге Проект и поискать там субтитры от экшн-манги.

К разговору о двояких терминах: я обычно гоняюсь не за буквальным переводом, а за точной передачей всех смыслов словосочетания, когда это возможно.

Рад за вас. Но лично я уже нашёл для себя смысл перевода )
16.10.2011 в 15:34

Когда ты постигнешь этот мир и законы, по которым он живёт, у тебя сами собой начнут получаться чудеса. То, что другие называют чудесами...(с)Р. Бах
И то добре.
Надеюсь, при первом знакомстве я не успел сильно вас достать? А то бывает.
16.10.2011 в 15:38

Когда ты постигнешь этот мир и законы, по которым он живёт, у тебя сами собой начнут получаться чудеса. То, что другие называют чудесами...(с)Р. Бах
Да, совсем забыл: спасибо.
16.10.2011 в 16:01

I prepared Explosive Runes this morning © V
Надеюсь, при первом знакомстве я не успел сильно вас достать? А то бывает.

Есть немного :D но ничего сверъестественого )

Да, совсем забыл: спасибо.

Пожалуйста )
16.10.2011 в 17:09

А сверхъестественное в данном случае - это как?

Теперь около месяца для фиксации и можно будет начинать полноценный разговор. Если смогу с паролем разобраться.

А мои измышлизмы на тему Кухулина были замечены?

Я Андэрал, просто с авторизацией что-то не так. За это я Дайри и не люблю.
16.10.2011 в 18:29

I prepared Explosive Runes this morning © V
А сверхъестественное в данном случае - это как?

Вы не стул, если вы понямиете о чём я )

А мои измышлизмы на тему Кухулина были замечены?

Да, они имеют место быть )
16.10.2011 в 18:33

Нет, не понимаю. Староват я для этих шуток, прошу просветить.

А можно и здесь же пару вопросов по "Точке отсчёта"? Или уже совсем оффтоп?

Андэрал.
16.10.2011 в 18:40

I prepared Explosive Runes this morning © V
Нет, не понимаю. Староват я для этих шуток, прошу просветить.

Ну как же )

А можно и здесь же пару вопросов по "Точке отсчёта"? Или уже совсем оффтоп?

Спрашивайте, почему нет )
17.10.2011 в 18:54

А, до этого я ещё не до шёл. Я только третий том "Границы" прочитал.

Во-первых, насколько сильно был неправ Вэйвер в своей работе? Метки, конечно, мощный козырь, но мастерство всё же нельзя со счетов сбрасывать, нэ? Во-вторых, кожей, чешуйкой или горткой чешуи всё же призывался Гиль? Змеи ведь линяют не почешуйно, а чулком. В-третьих, Вейверу-то уж точно без разницы было, какого слугу вызывать, он в этом ни черта не рубил, так зачем же он стащил артефакт? Или считал, что раз за ним так гонялись, значит точно кто-то сильный будет?
Про заклинания призыва, фиг с ними, спрашивать уже не буду, это уж точно бесполезно.

Андэрал.
17.10.2011 в 19:21

I prepared Explosive Runes this morning © V
Во-первых, насколько сильно был неправ Вэйвер в своей работе? Метки, конечно, мощный козырь, но мастерство, всё же, нельзя со счетов сбрасывать, нэ?

Ну, Токиоми, к примеру, считал себя весьма посредственным волшебником и выезжал на стиле и элегантности ) Но он многого добился путём стараний и усердия.

Во-вторых, кожей, чешуйкой или горсткой чешуи всё же призывался Гил?

Ну, вообще-то правильней - окаменелая сброшенная кожа, но на момент перевода это считалось незначительным фактом. При редактуре будет исправлено.

В-третьих, Вейверу-то уж точно без разницы было, какого слугу вызывать, он в этом ни черта не рубил, так зачем же он стащил артефакт?

Вообще-то Вэйвер ночь угробил на то, чтобы разузнать всё про Войну. Плюс, Кайнет наверняка хотел сильного и известного Слугу, а раз этот артефакт из Македонии сложит два и два - легче лёгкого. Плюс, гарантированно призвать сильного Слугу, много надёжней, чем призывать незнамо кого.

Про заклинания призыва, фиг с ними, спрашивать уже не буду, это уж точно бесполезно.

Ну как, есть одно заклинание призыва. Возможны изменения в той части, где его читают Рин и Токиоми (в которых упоминается Зелретч), но скорее всего оно для всех одинаково. Исключения же составляют спецклассы Берсеркера и Ассассина, которых можно призвать, добавив специальную формулу в заклинание.
17.10.2011 в 19:42

Ночи явно мало для такой темы. Я помню, как мы готовились когда-то к экзаменам, а тут всё намного сложнее, насколько я могу судить.

Я имел в виду варианты перевода, они сильно отличаются. Если скомпилировать говоримое Тосакой из двух имеющихся у меня вариантов, то получится неплохая стилизация под классическое заклинание фамильяра из популярного гримуара, но по отдельности не катит, говоримое Кирицугой вообще бессмысленно, в то время как есть ещё и версия "Я стану всем добром, я сокрушу все зло", что Сэбе подходит больше.
А само заклинание и впрямь простое: "Митасэ, митасэ, митасэ, митасэ, митасэ!", - всё остальное служит лишь для выбора и подстройки пары Герой-Мастер.

Андэрал. Вас не смущает такой способ разговора? У меня аккаунт решил уйти в несознанку, и я думаю сейчас, надо ли заводить новый.
17.10.2011 в 19:46

I prepared Explosive Runes this morning © V
Ночи явно мало для такой темы. Я помню, как мы готовились когда-то к экзаменам, а тут всё намного сложнее, насколько я могу судить.

Вам - может быть. Вэйвер же - мастер получении информации когда дело касается книг.

С Фуюки вики

German (taken from Servant card box - info from Fate/stay night encyclopedia)
читать дальше

Japanese
читать дальше

English (from Insani)
читать дальше
17.10.2011 в 20:27

Та-ак, это уже интереснее. Что-то я совсем уже обленился, такие простые вещи уж должен был найти. Благодарствую.

Посмотрим. Ну да, и впрямь заклинание фамильяра, пусть и неканоническое, но построенное с соблюдением основных правил. Только вот с "Я есть добро/зло" не очень пойму. Контракт визируется обеими сторонами, обеспечивая свободу выбора, так что ли?
И всё же не "благословение Триединства", а скорее что-то вроде "запечатанный тремя словами Небес". Разница маленькая, но принципиальная: в первом случае это просто христианское благословение, а во втором - подчинение вызванного печати Мастера. Будете поправлять, или "сильно умный тут нашёлся"?

Получается, Кастер был призван так просто, потому что сроки поджимали?

Андэрал.